Projekte


1 2

Qualitätssicherung von Terminologiedatenbank und Translation Memory

Bestehende, “historisch gewachsene” Translation Memorys haben wir für verschiedene Kunden mit einer Terminologiedatenbank abgeglichen. lesen

Übersetzungsgerechte Dokumentationserstellung

Eine Analyse der bestehenden Technischen Dokumentation macht einen Hersteller von Haustechnik fit für künftige Mehrsprachigkeit und für eine wachsende Produktkomplexität. lesen

Leitfaden Übersetzungsprozesse und Formulierungsmuster in den Fremdsprachen

Terminologie- und Redaktionsleitfäden sind in der Regel auf die Informationserfassung in einer bestimmten Ausgangssprache zugeschnitten. In Fremdsprachen sind jedoch die Wortbildungskonventionen sowie Formulierungsmuster nicht... lesen

Terminologieextraktion - einsprachig oder bilingual

Um mit einer professionellen Terminologieverwaltung zu starten, ist es hilfreich, zunächst einmal die im Unternehmen vorhandene Terminologie bzw. Teile davon zu “sammeln”. lesen

Terminologieleitfaden

Im Rahmen eines Coachings entwickelte die GEBERIT International AG einen Terminologieleitfaden für ihre Technischen Redaktoren und andere mit Terminologie befasste Personenkreise (z.B. Marketing, Konstruktion) sowie für ihre... lesen


1 2